جدول اعراب (1) الفاظ خطبه 3

پرينت
دسته: بدون گروه بندی
نمایش از دوشنبه, 02 ارديبهشت 1392 نوشته شده توسط فرشته (زهرا) بصراوی
خروجی PDFخروجی HTML

3

وَ مِنْ خُطْبَةٍ لَهُ عَلَيْهِ‏ ٱلسَّلاٰمُ

وَ هِيَ الْمَعْرُوفَةُ بِالشِّقْشِقِيَّةِ

        اَمَا        وَ        اللَّهِ            لَــــقَدْ          تَقَمَّصَـــهَا      فُلَانٌ

حرف تنبيه

حرف جرّ،قسم

مجرور -ِ

لام جواب قَسَم

حرف تحقيق

ماضی، تفعّل

ها مفعولٌ به

فاعل

مبنی برسکون

جار ومجرور متعلّق به اُقْسِمُ مقدّر

مبنی بر فتح

برسرماضی

مبنی بر فتح

محلّاً منصوب

مرفوع -ٌ

 

        وَ          إِنَّــــهُ                 لَـــيَعْلَمُ          اَنَّ          مَحَلِّــي

واو حاليه

مشبّهةٌ بالفعل

هاء اسم اِنَّ

لام غير عامل

فعل مضارع

مشبّهةٌ بالفعل

مضاف به ياء

مضافٌ اليه

مبنی بر فتح

مبنی بر فتح

محلّاً منصوب

مبنی بر فتح

مرفوع،فاعل[هُوَ]

مَحلّ اسم اَنَّ تقديراً منصوب

محلّاً مجرور

جمله «وَ اِنّّهُ لَيَعْلَمُ ...» حال محلّاً منصوب، جمله «لَيَعْلَمُ . . .» محلّاً مرفوع خبر اِنَّ ،   جمله «اَنَّ مَحَلِّی ...» مصدر مؤوّل ، محلّاً منصوب مفعول به

 

          مِنْــهَا          مَحَلُّ    الْقُطْبِ      مِنَ      الرَّحَی.    يَنْحَدِرُ    عَنِّي

مِنْ حرف جرّ

ها محلّاً مجرور

خبر اَنَّ،مرفوع

مضافٌ اِلَيه

مِنْ حرف جرّ

تقديراً مجرور

مضارع،انفعال

ياء محلّاً مجرور

جار و مجرور متعلّق به محذوف،صفت مَحَلّ درمَحَلّی

مجرور -ِ

جار و مجرور متعلّق به محذوف

جار و مجرور متعلّق به يَنْحَدِرُ

 

     السَّيْلُ ،    وَ      لَايَرْقَی        إِلَـــيَّ          الطَّيْرُ ،      فَسَدَلْتُ

فاعل يَنْحَدِرُ

حرف عطف

فعل نفی

اِلی حرف جرّ

ياء محلّاً مجرور

فاعل لايَرْقَی

فاء تفريع

ماضی، وحده

مرفوع -ُ

مبنی بر فتح

تقديراً مرفوع

جار و مجرور متعلّق به لايَرْقَی

مرفوع -ُ

مبنی بر فتح

تُ بارز، فاعل

جمله «يَنْحَدِرُ عَنِّی السَّيْلُ» مستأنفه، محلّی از اِعراب ندارد. جمله «لايَرْقَی... » معطوف به آن است.

 

        دُونَـــهَا          ثَوْباً ،      وَ      طَوَيْتُ        عَنْـــهَا        كَشْحاً .

ظرف مکان

مضافٌ اِلَيه

مفعولٌ به

حرف عطف

ماضی، وحده

عَنْ حرف جر

ها محلّاً مجرور

مفعولٌ به

دونَ متعلّق به سَدَلْتُ،هامحلّاًمجرور

منصوب -ً

مبنی بر فتح

تُ بارز، فاعل

جار و مجرور متعلّق به طَوَيْتُ

منصوب -ً

 

        وَ      طَفِقْتُ    اَرْتَئِي      بَيْنَ        اَنْ     اَصُولَ          بِيَـــدٍ

حرف عطف

مقاربه، ماض

فعل و فاعل آن [اَنا]

ظرف مکان

حرف ناصبه

فعل و فاعل

باء حرف جرّ

مجرور

مبنی بر فتح

تُ اسم آن

تقديراًمنصوب

متعلّق به اَرتَئی، مضاف،مصدر مؤوّل محلّاً مجرور،

جار و مجرور متعلّق به اَصُولَ

فعل اَرْتَئی منصوب به اَن مقدّر، مصدر مؤوّل محلّاً منصوب خبر طَفِقْتُ

مصدر اَنْ اَصُولَ مضاف اليه

 

موصوف

 

     جَذَّاءَ ،    اَوْ      اَصْبِرَ      عَلَی    طَخْيَةٍ    عَمْيَاءَ ،  يَهْرَمُ      فِيهَا

صفت، مجرور

حرف عطف

منصوب به اَنْ

حرف جرّ

مجرور

صفت، مجرور

مضارع،مرفوع

فی حرف جرّ

غير منصرف

مصدر مؤوّل معطوف، محلّاً مجرور

جار و مجرور متعلّق به اَصْبِرَ

غير منصرف

جار و مجرور متعلّق به يَهْرَمُ

 

جمله يَهْرَمُ فِيها ... محلّاً مجرور صفت طَخْيَةٍ

 

     الْكَبِيرُ ،    وَ      يَشِيبُ      فِيهَا    الصَّغِيرُ ،    وَ      يَكْدَحُ    فِيهَا

فاعل يَهْرَمُ

حرف عطف

مضارع،مرفوع

ها محلّاً مجرور

فاعل يَشِيبُ

حرف عطف

مضارع،مرفوع

فی حرف جرّ

مرفوع -ُ

مبنی بر فتح

جار و مجرور متعلّق به يَشِيبُ

مرفوع -ُ

مبنی بر فتح

جار و مجرور متعلّق به يَکْدَحُ

جمله های «يَشِيبُ فيها ... و يَکْدَحُ فيها ...» عطف به جمله «يَهْرَمُ فيها ...» محلّاً مجرور، صفت طَخْيَةٍ

 

     مُؤْمِنٌ         حَتَّی         يَلْقَی               رَبَّــــهُ !

فاعل يَکْدَحُ

حرف جرّ

تقديراًمنصوب

مفعولٌ به

هاءمضاف اليه

مرفوع -ُ

مضارع منصوب به اَن مقدّر

منصوب،مضاف

محلّاً مجرور

مصدر مؤوّل «اَن يَلْقَی = ملاقات کردن» محلّاً مجرور به حرف جرّ حَتَّی

 

تَرجيِحُ الصَّبْرِ

          فَـــرَاَيْتُ          اَنَّ      الصَّبْرَ    عَلَی      هَاتَا    اَحْجَی ، فَصَبَرْتُ

حرف عطف

ماضی

مشبّهةٌ بالفعل

اسم اَنَّ، منصوب

حرف جرّ

محلّاً مجرور

خبر اَنَّ

فاء تفريع

مبنی بر فتح

فاعل تُ

مصدر مؤوّل محلّاً منصوب مفعولٌ به

جار و مجرور متعلّق به اَلصَبْرَ

تقديراً مرفوع

تُ فاعل

 

        وَ        فِي      الْعَيْنِ      قَذًی ،      وَ        فِي      الْحَلْقِ    شَجًا ،

واو حاليه

حرف جرّ

مجرور -

مبتدای مؤخّر

حرف عطف

حرف جرّ

مجرور –ِ

مبتدای مؤخّر

مبنی بر فتح

جارومجرور متعلّق به خبرمحذوف

تقديراً مرفوع

مبنی بر فتح

جارومجرور متعلّق به خبرمحذوف

تقديراً مرفوع

 

جمله محلّاً منصوب حال برای فاعل صَبَرْتُ

 

جمله محلّاً منصوب معطوف به جمله حاليه

 

     اَرَی    تُرَاثِي     نَهْباً ،    حَتَّی      مَضَی    الْاَوَّلُ        لِسَبِيلِــهِ ،

مضارع

مفعولٌ به اوّل

مفعولٌ به دوّم

ابتدائيّه

فعل ماضی

فاعل

لام حرف جرّ

هاءمضافٌ الَيْه

فاعل [اَنَا]

ياءمضافٌ الَيه

منصوب -ً

قبل از ماضی

ثلاثی مجرد

مرفوع

سبيلِ مجرور

محلّاً مجرور

اَرَی دومفعول طلب، تُراث مضاف به ياء متکلّم تقديراً منصوب، ياء محلّاً مجرور

مَضَی مبنی بر فتح مقدّر، جار و مجرور متعلّق به مَضَی

 

          فَـــاَدْلَی            بِـــهَا            إِلَی      فُلَانٍ        بَعْــدَهُ ،

حرف عطف

ماضی، اِفعال

باء حرف جرّ

هاء محلّاً مجرور

حرف جرّ

مجرور به اِلَی

ظرف زمان

هاءمضافٌ اِلَيْه

مبنی بر فتح

فاعل [هُوَ]

جار و مجرور متعلّق به اَدْلَی

جار و مجرور متعلّق به اَدْلَی

منصوب

محلّاً مجرور

فاء تفريع، اَدْلَی مبنی بر فتح مقدّر

ظرف زمان بَعْدَ متعلّق به محذوف، تقدير آن «کَانَ بَعْدَهُ»، جمله محلّاً مجرور صفت فُلانٍ

 

       ثُمَّ        تَمَثَّلَ          بِقَوْلِ      الْأَعْشَی :   شَتَّانَ      مَا          يَوْمِـــي

حرف عطف

ماضی، تفعّل

باء حرف جرّ

مضافٌ اِلَيْه

اسم فعل

موصول،فاعل

خبر،مرفوع

مضافٌ اِلَيْه

مبنی بر فتح

فاعل [هُوَ]

قًوْلِ مجرور

تقديراً مجرور

مبنی بر فتح

محلّاً مرفوع

مضاف به ياء

محلّاً مجرور

يَوْمِ مضاف به ياء متکلّم، تقديراً مرفوع، خبر برای مبتدای محذوف، تقدير آن هُمَا، جمله«يَوْمِی عَلَی کُورِهَا و يَومُ... » صله مَا محلّی از اعراب ندارد.

 

     عَلَی     كُــورِهَا              وَ      يَوْمُ      حَيَّانَ      اَخِي    جَابِرِ

حرف جرّ

مجرور -ِ

مضافٌ اِلَيْه

حرف عطف

معطوف،مرفوع

مضافٌ اِلَيْه

عطف بيان

مضافٌ اِلَيْه

متعلّق به محذوف صفت يَوْم

محلّاً مجرور

مبنی بر فتح

مضاف

نشانه جرّفتحه

نشانه جرّ ياء

مجرور -ِ

 

   فَيَا      عَجَباً !!    بَيْنَا        هُوَ        يَسْتَقِيلُــهَا          فِي    حَيَاتِهِ

 

حرف عطف

منادیٰ

ظرف

مبتدا

مضارع،مرفوع

هاء مفعولٌ به

حرف جرّ

مجرور

يَا حرف ندا

منصوب

مانند بَيْنَ

محلّاً مرفوع

فاعل[هُوَ ]

محلّاً منصوب

مبنی برسکون

هاءمضافٌ الَيه

بَيْنَا مضاف، جمله« هُوَ يَسْتَقِيلُهَا...» اسميّه محلّاً مجرور مضافٌ الَيه، جمله « يَسْتَقِيلُهَا....» محلّاً مرفوع خبر برای هُوَ، جار و مجرور متعلّق به يَسْتَقِيلُهَا

 

   إِذْ          عَقَـــدَهَا            لِــــآخَرَ        بَعْدَ        وَفَاتِـــهِ

 

حرف مفاجاة

فعل ماضی

هاء مفعولٌ به

حرف جرّ

مجرور

ظرف زمان

مضافٌ اِلَيْه

هاءمضافٌ اِلَيْه

بعد از بَيْنَا

فاعل[هُوَ ]

محلّاً منصوب

جار و مجرور متعلّق به عَقَدَ

منصوب، متعلّق به عَقَدَ

مجرور

محلّاً مجرور

«آخَر» اسم بر وزن اَفْعَل، صفت برای موصوف محذوف تقدير آن [رَجُلٍ که مجرور به لام جرّ است]، تابع، غير منصرف، نشانه جرّ آن فتحه

 
 

   - لَـــشَدَّ          مَا      تَشَطَّرَا      ضَرْعَيْــهَا ! -      فَصَيَّــرَهَا

 

غير عامل

ماضی

حرف مصدر

ماضی،فاعل ا

مفعولٌ به

ها مضافٌ الَيْه

فاء عطف

ها مفعولٌ به

جواب قسم مقدّر

برای تعجّب است،مصدر مؤوّل محلّاً مرفوع فاعل

منصوب،مضاف

محلّاً مجرور

صَيّرَ ماضی

محلّاً منصوب

 

   فِي    حَوْزَةٍ      خَشْنَاءَ   يَغْلُظُ      كَلْمُــــهَا ،        وَ    يَخْشُنُ

 

حرف جرّ

مجرور –ٍ

صفت، تابع

مضارع

فاعل، مرفوع

هاءمضافٌ اليه

حرف عطف

مضارع

جار و مجرور متعلّق به صَيَّرَ

نشانه جرّفتحه

مرفوع

مضاف

محلّاً مجرور

مبنی بر فتح

مرفوع

 

   مَسُّـــهَا ،          وَ      يَكْثُرُ      الْعِثَارُ        فِيـــهَا ،          وَ

 

فاعل، مرفوع

هاءمضافٌ اليه

حرف عطف

مضارع

فاعل

فِی حرف جرّ

هاء محلّاً مجرور

حرف عطف

مضاف

محلّاً مجرور

مبنی بر فتح

مرفوع

مرفوع

جار و مجرور متعلّق به يَکْثُرُ

مبنی بر فتح

 

 

الِاعْتِذَارُ        مِنْـــهَا ،       فَصَاحِبُـــهَا            كَـــرَاكِبِ    الصَّعْبَةِ

 

معطوف،فاعل

مِن حرف جرّ

هاء محلّاً مجرور

فاحرف عطف

هاءمضافٌ اِلَيه

کَ حرف جرّ

مجرور، مضاف

مضافٌ اِلَيْه

مرفوع

جار و مجرور متعلّق به الاِعْتِذَارُ

صاحبُ مبتدا

محلّاً مجرور

جارومجرورمتعلّق به خبر محذوف

مجرور -ِ

 

 
 

   إِنْ      اَشْنَقَ          لَـــهَا          خَرَمَ          وَ        إِنْ    اَسْلَسَ‏

 

حرف شرط

ماضی، اِفعال

لام حرف جرّ

هاءمحلّاًمجرور

ماضی، ثلامجرّد

حرف عطف

حرف شرط

ماضی،اِفعال

مبنی برسکون

فاعل [هُوَ]

جار و مجرور متعلّق به اَشْنَقَ

فاعل [هُوَ]

مبنی بر فتح

مبنی برسکون

فاعل [هُوَ]

اِن حرف شرط، اَشْنَقَ محلّاً مجزوم فعل شرط، خَرَمَ محلّاً مجزوم جواب شرط ،         اَسْلَسَ محلّاً مجزوم فعل شرط، ، تَقَحّمَ محلّاً مجزوم جواب شرط

 

 
 

       لَـــهَا          تَقَحَّمَ ،      فَـــمُنِيَ        النَّاسُ -    لَعَمْرُ    اللَّهِ -

 

لام حرف جرّ

هاء محلّاً مجرور

ماضی، تفعُّل

حرف عطف

ماضی مجهول

نايب فاعل

لام تأکيدقسم

مضافٌ الَيْه

جار و مجرور متعلّق به اَسْلَسَ

فاعل [هُوَ]

تفريع

مبنی بر فتح

مرفوع

عَمْرُ مبتدا

خبر محذوف

 

 

 

     بِـــخَبْطٍ          وَ      شِمَاسٍ ،    وَ        تَلَوُّنٍ        وَ  اِعْتِرَاضٍ ؛

 

باء حرف جرّ

مجرور –ٍ

حرف عطف

معطوف

حرف عطف

معطوف

حرف عطف

معطوف

جار و مجرور متعلّق به مُنِیَ

مبنی بر فتح

مجرور

مبنی بر فتح

مجرور

مبنی بر فتح

مجرور

 

 

 

     فَـــصَبَرْتُ    عَلَی      طُولِ    الْمُدَّةِ ،      وَ        شِدَّةِ  الْمِحْنَةِ ؛

 

حرف عطف

ماضی مجرّد

حرف جرّ

مجرور،مضاف

مضافٌ الَيْه

حرف عطف

معطوف،مضاف

مضافٌ الَيْه

تفريع

فاعل تُ

جار و مجرور متعلّق به صَبَرْتُ

مجرور -ِ

مبنی بر فتح

مجرور -ِ

مجرور -ِ

 

 

 

حَتَّی      إِذَا      مَضَی            لِــسَبِيلِــــهِ              جَعَلَـــهَا

 

حرف ابتدا

ظرف زمان

ماضی، مجرّد

لام حرف جرّ

مجرور، مضاف

هاءمضافٌ الَيه

ماضی، مجرّد

هاء مفعولٌ بِه

مبنی برسکون

محلّاً منصوب

مضَی مبنی برفتح مقدّر، جارومجرور متعلّق به مَضَی

محلّاً مجرور

فاعل [هُوَ]

محلّاً منصوب

 

 

 

   فِي    جَمَاعَةٍ      زَعَمَ        اَنِّـــي              اَحَــدُهُمْ .        فَيَا

 

حرف جرّ

مجرور –ِ

ازافعال قلوب

اَنَّ مشبّهةٌ بالفعل

ياء متکلّم

خبر اَنَّ

مضافٌ الَيْه

فَ عطف

جار و مجرور متعلّق به جَعَلَ

فاعل [هُوَ]

ياء اسم اَنَّ محلّاً منصوب

مرفوع –ُ

محلّاً مجرور

يا حرف ندا

معنی زَعَمَ در اين جمله با يک مفعول کامل شده است و جزء افعال قلوب نيست. مصدر مؤوّل «اَنِّی اَحَدُهُمْ» محلّاً منصوب مفعولٌ به زَعَمَ

 

جدیدترین اخبار

  • چاپ کتاب « بيان و شرح نهج البلاغه » 1

    کتاب « بيان و شرح نهج البلاغه »  نوشته فرشته (زهرا) بصراوی توسّط انتشارات نامه مکتب الزّهراء سلام الله عليها به چاپ رسيد. اين کتاب در سه بخش «بيان و شرح» ، «جدول اعراب الفاظ» و «معنی فارسی الفاظ» ارائه می شود. جلد اوّل به پانزده خطبه اوّل  اختصاص دارد.

     

    چاپ کتاب مقدّمه ای بر فرهنگ اسلامی

    کتاب مقدّمه ای بر فرهنگ اسلامی در دو جلد توسّط انتشارات نامه مکتب الزّهراء سلام الله عليها به چاپ  رسيد. مدير سايت محقّق و مؤلّف اين کتاب است. جلد اوّل اين کتاب مشتمل بر کلّيّات فرهنگ شناسی، مبانی فرهنگ اسلامی، عناصر و مؤلّفه های فرهنگ اسلامی ناشی از دانشها و عقايد و باورهای اسلامی است. عناصر و مؤلّفه های فرهنگ اسلامی ناشی از قوانين حقوقی و اخلاقی اسلام در جلد دوّم اين کتاب ارائه شده است. شاخصهای توسعه فرهنگ اسلامی يکبار در ذيل هر يک از مؤلّفه های مربوطه آمده است و يکبار به طور کامل در انتهای جلد دوّم ارائه شده است. شاخصهای توسعه فرهنگ اسلامی ارائه شده در اين کتاب با بهره گيری از منابع اسلامی تهيّه و پيشنهاد شده است. مهمترين نکته قابل توجّه در اين کتاب تبيين رابطه دين و فرهنگ است. از آنجا که فرهنگ شناسان دين را يکی از عناصر فرهنگ به شمار می آورند. جايگاه دين الهی و رابطه آن با فرهنگ همواره ناشناخته مانده هرگز توضيح داده نشده بود. در اين کتاب با استناد به آيات قرآن کريم دين به دو معنا تعريف می شود. يکی دين الهی که مجموعه ای از معارف و دستورالعمهای نازل شده از جانب خداوند است و ديگری دين بشری که مجموعه عقايد و باورها و الگوها و روشها و آيين و رسوم مذهبی است که از طرف پيراوان هر يک از اديان الهی يا اديان بشری ارائه می شود. دين با معنای اوّل يعنی دين الهی ريشه فرهنگ است که از طرف فرهنگ شناسان مغفول واقع شده است و دين بشری با توجّه به تعاريف فرهنگ شناسان از فرهنگ عين يا بخشی از فرهنگ هر يک از جوامع بشری است.

     

     تلفن ثابت مؤسّسه : 02633412673 - دورنگار 02633412673 تلفن همراه: 09126650828 آدرس: بلوار امام خمينی (ره) (بلوار ارم) خيابان 309، پلاک 92، واحد 9

     

     
  • چاپ کتاب جامعه شناسی دفاع مقدس و فرهنگ ايثارگری

    کتاب جامعه شناسی دفاع مقدّس و فرهنگ ايثارگری نوشته دکتر سيّد مهدی آقاپور توسّط انتشارات نامه مکتب الزّهراء سلام الله عليها به چاپ رسيد.

     

     

     
  • چاپ کتاب عضين ، نقد انديشه جريانهای تکفيری خشونت گرا در فهم قرآن

    کتاب عضين، نقد انديشه جريان های تکفيری خشونت گرا در فهم قرآن توسّط انتشارات نامه مکتب الزّهراء سلام الله عليها به چاپ  رسيد. نويسنده اين کتاب آقای دکتر سيد مهدی رحمتی است.وی مدت چهار سال درباره موضوع تحقيق نموده و تقريبا تمام منابع قابل دسترس را مورد بررسی و نقد قرار داده است. مطالب اين کتاب در دو جلد تنظيم شده است . جلد اوّل آن به مفهوم شناسی و بيان تاريخ پديداری و شکل گيری جريان های تکفيری خشونت گرا از ابتدا تا دوره معاصر اختصاص دارد. جلد دوم مشتمل بر آياتی از قرآن کريم است که جريان های تکفيری به آن استناد می کنند. نويسنده بعد از بيان آيات دلايل نقلی و عقلی در سوء برداشت جريان های تکفيری از آيات قرآن کريم را به طور مفصّل بيان می کند. 

     
جدول اعراب (1) الفاظ خطبه 3
Templates Joomla 1.7 by Wordpress themes free

طراحی سایت: شرکت شبدیز