متن ، ترجمه و معنی فارسی الفاظ فصل اوّل خطبه 1

پرينت
دسته: بدون گروه بندی
نمایش از سه شنبه, 22 آذر 1390 نوشته شده توسط فرشته (زهرا) بصراوی

 

وَ مِنْ خُطْبَة لَهُ عَلَيْهِ­ ٱلسَّلامُ

يَذْكُرُ فِيهَا ٱبْتِدَاءَ خَلْقِ ٱلسَّمَاءِ وَ ٱلْأَرْضِ، وَ خَلْقِ آدَمَ

اَلْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لايَبْلُغُ مِدْحَتَهُ الْقَائِلُونَ ، وَ لايُحْصِي نَعْمَاءَهُ الْعَادُّونَ ، وَ لايُؤَدِّي حَقَّهُ الْمُجْتَهِدُونَ ، الَّذِي لا يُدْرِكُهُ بُعْدُ الْهِمَمِ ، وَ لايَنَالُهُ غَوْصُ الْفِطَنِ ، الَّذِي لَيْسَ لِصِفَتِهِ حَدٌّ مَحْدُودٌ ، وَ لا نَعْتٌ مَوْجُودٌ ، وَ لا وَقْتٌ مَعْدُودٌ وَ لا أَجَلٌ مَمْدُودٌ . فَطَرَ الْخَلَائِقَ بِقُدْرَتِهِ ، وَ نَشَرَ الرِّيَاحَ بِرَحْمَتِهِ ، وَ وَتَّدَ بِالصُّخُورِ مَيَدَانَ أَرْضِهِ .

ترجمه فارسي فصل اوّل خطبه 1

از خطبه­ هاي آن حضرت عَلَيْهِ­ السَّلام است

در آن آغاز آفرينش آسمان و زمين و آفرينش آدم را بيان مي­ فرمايد:

ستايش خدای راست كه سخنوران از ستايش او ناتوانند، و شمارشگران قادر به شمارش نعمتهاي او نيستند، و تلاشگران از بجاي آوردن حقّ او ناتوانند، خداوندي كه بلندي همّتها به او نمي­ رسد، و عمق هوشياريها به او دست نمي­ يابد، خداوندي كه صفتش اندازه معيّني ندارد، و هيچ وصفي آن را توصيف نمي­ كند، و به زمانِ قابل شمارش، و مدّت طولاني محدود نمي­ شود. با قدرت خود مخلوقات را آفريد، و به واسطه رحمتش بادها را پراكند، و لرزش زمينش را با نصب كوهها مهار كرد.

معني فارسي الفاظ فصل اوّل خطبه 1

«اَلْحَمْد» = مصدر، ستايش                                   

«لِ» = حرف جرّ                                                

«اللَّه» = لفظ جلاله خداوند متعال             

«الَّذِي» = كه                                        

«لايَبْلُغُ» = بَلَغَ –ُ بُلُوغاً، نمي­ رسد.              

« مِدْحَة» = مصدر، ستايش                                  

« هُ‍ » = ضمير مفرد مذكّر غايب، او                     

«الْقَائِلُونَ» = اسم فاعل، گويندگان            

« وَ » = و                                             

«لايُحْصِي» = باب اِفعال، نمي­ شمارد.                        

«نَعْمَاء» = نعمت، مال، ثروت                               

«الْعَادُّونَ» = اسم فاعل، شمارشگران                       

«لايُؤَدِّي» = باب تفعيل، به جاي نمي­ آورد.             

«حَقّ» = حق                                              

«الْمُجْتَهِدُونَ» = اسم فاعل، تلاشگران                    

«لا يُدْرِكُ» = باب اِفعال، نمي­ رسد.                         

«بُعْد» = مصدر، دوري                           

«الْهِمَم» = جمع مكسّر هِمَّة، همّتها              

«لايَنَالُ» = نَالَ يَنَالُ نَيْلاً، دست نمي­ يابد.                 

«غَوْص» = مصدر، عمق، ژرفا                             

«فِطَن» = جمع مكسّر فِطْنَة، زيركيها                      

«لَيْسَ» = نيست

«صِفَة» = مصدر، صفت، وصف

«حَدّ» = نهايت هر چيز

«مَحْدُود» = اسم مفعول، داراي حدّ و اندازه

«لا» = شبيه به لَيْسَ، نيست

«نَعْت» = مصدر، صفت

«مَوْجُود»= اسم مفعول، هست شده، موجود

«وَقْت» = مصدر، پاره­ اي از زمان، وقت

«مَعْدُود» = اسم مفعول، قابل شمارش، معيّن

«اَجَل» = نهايت زمان عمر،پايان كار

«مَمْدُود» = اسم مفعول، كشيده شده، طولاني

«فَطَرَ» –ُ فَطْراً = آفريد، به وجود آورد.

«الْخَلَائِق» = جمع مكسّر خَلِيقَة، آفريدگان

«ب‍ـِ » = حرف جرّ، با

«قُدْرَةِ» = توانايي

«نَشَرَ» –ُ نُشُوراً = پراكند.

«الرِّيَاح» = جمع مكسّر ريح، بادها

«رَحْمَة» = مصدر، آمرزش، بخشش، نيكي

«وَتَّدَ» تَوْتِيداً = باب تفعيل محكم شد، محكم كرد.

«الصُّخُور» = جمع مكسّر صَخر، سنگ بزرگ

«مَيَدَان» = مصدر، جنبش، نوسان

«اَرْض» = زمين

 </